Warownym grodem jest nasz Bóg, orężem nam i zbroją.
Wybawia On ze wszelkich trwóg, co nas tu niepokoją!
Stary, chytry wróg chyha, by nas zmógł; swych mocy złych rój
prowadzi na nas w bój, na ziemi któż mu sprosta?
My Złego nie zdołamy zmóc, nam zginąć wnet by trzeba;
lecz walczy za nas chrobry Wódz anielskich hufców z nieba.
Kto on? - pytasz się, Jezus On się zwie, to Chrystus, nasz Pan,
szatański zburzy plan, innego nie masz Boga.
Biblia w tłumaczeniu Marcina Lutra, wydanie z 1571 roku. Muzeum katedralne w Miśni |
Choć diabłów pełen byłby świat, co połknąć nas by chcieli,
my nie boimy się ich zdrad, będziemy triumf mieli.
Książę ziemi tej w całej złości swej nie szkodzi już nam,
bo jest skazany sam wszechmocnym Boga Słowem.
Podobizna Reformatora na pamiątkowej płycie w zbudowanym za życia i według wskazówek Lutra kościele zamkowym w Torgau |
Niech Słowo wzruszać strzegą się, im go nie zawdzięczamy
sam Chrystus przy nas z Duchem swym i z łaski swej darami.
Niech pozbawią źli żony, dzieci, czci; niech biorą, co chcą,
ich zyski liche są, Królestwo nam zostanie!
Marcin Luter i Filip Melanchton w modlitwie u stóp Krzyża. XIX-wieczne zwieńczenie pamiątkowych Drzwi Tezowych w Wittenberdze |
Dzisiaj mija pięćset lat od ogłoszenia przez doktora Marcina Lutra dziewięćdziesięciu pięciu tez na temat grzechu i odpustów. Choć wcześniej byli i Wiklef, i Hus, choć później byli Kalwin, Zwingli, Socyn - to właśnie wystąpienie Lutra poruszyło katolicką Europą i otworzyło nową epokę. Epokę, która odmieniła również naszą Polskę.
Tekst pieśni "Warownym grodem" za "Śpiewnikiem Ewangelickim", Bielsko-Biała 2008, ss. 378-379. Tekst z jęz. niemieckiego przełożył ks. Edward Romański, jej autorem jest Marcin Luter.
No właśnie, ks. Edward Romański, z Czerwionki. Wiedziałem że nasz chłop, choć gorol :)
OdpowiedzUsuńMnie jeszcze żywo zainteresowały jego związki z Żyrardowem.
OdpowiedzUsuń